Van oudsher spelen rode spandoeken een rol in het publieke Chinese leven. Deze worden vaak gebruikt om het volk duidelijk te maken wat er van hen verwacht wordt. De afgelopen jaren waren deze doeken vrij tam, maar met de uitbraak van het Corona virus, en de urgentie die daar mee gepaard gaat, zijn de spandoeken steeds krachtiger geworden tot aan het absurde af. Hier vijf voorbeelden met vertaling.
今天到处乱跑,明年坟上长草
Vandaag hang je buiten rond, volgend jaar groeit er gras op je graf.
不带口罩就出门,这个杂种不是人。
Als je geen mondkapje draagt wanneer je naar buiten gaat, ben je een mensontwaardige zak.
儿女如何算孝顺?看住爸妈不出门!
Hoe laat je zien dat je een goede zoon of dochter bent? Let op dat je ouders niet naar buiten gaan!
出门打断腿, 还嘴打掉牙
Als je naar buiten gaat breek ik je benen, en sla je tanden uit je bek.
出村如自杀,居家最安全
Het dorp verlaten is als zelfmoord, thuis blijven is het veiligst.
Comments